Как переводится бмв с немецкого на русский


BMW объяснила, как правильно произносить название марки — Российская газета

Компания BMW расставила точки над i в вопросе, как правильно произносить название баварского бренда. С этой целью пиар-служба премиальной марки обнародовала короткий - всего на три секунды - ролик. Выпуск видео приурочен к 104-летнему юбилею баварской фирмы.

В видео лишь крупный план губ коренного представителя Германии. Если транскрибировать то, что они произносят, это - "Би-Эм-Ви", а вовсе не "Бэ-Эм-Вэ", как принято произносить в нашей стране и всем СНГ, и не "би-эм-даблъю", как нередко именуют немецкую марку в англоязычных странах.

В то же время в пресс-службе немецкого бренда в очередной раз напомнили, что аббревиатура BMW транслитерируется как Bayerische Motoren Werke (Баварские Моторные Заводы). Соответственно - произнеся аббревиатуру BMW по-немецки, жители этой страны используют соответствующие буквы немецкого алфавита - B, M, W.

Напомним, что в минувшем январе пиарщики BMW обнародовали также не менее интересные видеоролики, где название баварского бренда произносят с характерным акцентом жители Китая, Турции, Испании, Италии и Нидерландов.

Тарифов в переводческой отрасли в 2019 году

Хотите точно знать, сколько стоит перевод документов? Как рассчитывается стоимость перевода документов и как можно сэкономить на услугах перевода? Если у вас когда-либо возникали вопросы о расценках на перевод, читайте дальше.
Большинство людей, никогда не работавших в сфере переводов, с трудом понимают, почему переводы, которые кажутся похожими на первый взгляд, имеют разные цены. На стоимость перевода влияет множество факторов: сочетание языков, сроки, тема, объем, обеспечение качества, форматирование макета и т. Д.
Вот почему в переводческой отрасли проект требует точной цены с учетом его отличительных особенностей. Ваш поставщик языковых услуг будет применять одну из следующих моделей ценообразования:

За слово

Это самая популярная и распространенная модель ценообразования на перевод, которую вы найдете в отрасли. Цена за слово очень удобна для всех вовлеченных сторон, поскольку это простой и наиболее понятный способ подсчитать количество слов, особенно если вы работаете с CAT-инструментами, такими как MemoQ и Trados.Цена может увеличиваться или уменьшаться в зависимости от различных факторов, таких как объем, срочность, тематика и т. Д.

2019 Расценки на перевод

Самый низкий Медиана Наивысший
Испанский 4 ¢ / слово 17 ¢ / слово 22 ¢ / слово
Немецкий 12 ¢ / слово 22 ¢ / слово 32 ¢ / слово
французский 9 ¢ / слово 23 ¢ / слово 30 ¢ / слово
китайский 4 ¢ / слово 10 ¢ / слово 13 ¢ / слово
Японский 18 ¢ / слово 32 ¢ / слово 40 ¢ / слово
корейский 9 ¢ / слово 18 ¢ / слово 32 ¢ / слово
Итальянский 7 ¢ / слово 18 ¢ / слово 26 ¢ / слово
Русский 4 ¢ / слово 14 ¢ / слово 19 ¢ / слово
Португальский 7 ¢ / слово 17 ¢ / слово 25 ¢ / слово

* Стоимость перевода с английского языка на вышеупомянутые языки указана в долларах США.

Совет: всегда полезно спросить своего руководителя проекта, как рассчитывается количество слов и какие факторы определяют стоимость.

По строке

В некоторых европейских странах цены основаны на стандартных строках и на целевом языке для перевода. Стандартная строка содержит 55 символов, включая пробелы между словами. Цена за линию варьируется от 1,50 до 2,20 евро.
Возьмем для примера немецкий. Когда вы переводите текст с немецкого на английский, целевой текст будет содержать больше слов, чем исходный текст.Многие агентства предпочитают взимать плату в соответствии со стандартами DIN (Deutsches Institut für Normung), где 1 строка соответствует 55 символам с пробелами на целевом языке. В этом случае подсчет количества строк можно легко произвести даже в Word. Чтобы увидеть количество слов, символов, строк, абзацев и количество страниц, нужно нажать на инструмент «Подсчет слов».

Эта модель ценообразования становится сложной, если сравнивать ставки на количество слов и строк. Например, в случае задания перевода с английского на немецкий в одну строку текста помещается около восьми слов.

Совет. Если вам нужен перевод с языка, на котором слова длинные, выберите партнера по переводу, который предлагает модель ценообразования за слово.

за страницу

Некоторые поставщики языковых услуг взимают плату в зависимости от количества страниц, содержащихся в документе. Цена за страницу хорошо подходит для документов, в которых невозможно подсчитать количество слов в электронном виде. Хорошим примером этого могут быть любые документы, которые были отсканированы в файл PDF, такие как медицинские записи, судебные документы или старые книги.Стоимость перевода за страницу обычно начинается от 100 долларов за одну страницу, потому что команда переводчиков будет работать над воссозданием вашего документа в редактируемом формате. Итак, если ваш документ содержит таблицы, графики и схемы, вашему партнеру по переводу потребуется время и усилия для воссоздания содержимого, а это влияет на стоимость.

Совет. Мы рекомендуем по возможности отправлять контент на перевод в редактируемом формате.

В час

Сложно оценивать перевод с почасовой оплатой, поскольку квалифицированные переводчики будут выполнять работу быстрее за меньшие деньги, в то время как более неопытным лингвистам будут платить больше за тот же объем работы.По этой причине почасовая оплата подходит для редактирования и обновления уже переведенного контента. Это также лучшая модель ценообразования для услуг по транскреации и копирайтинга, а также для любых услуг, требующих творчества.

Совет. Если вы хотите переводить творческий контент, требующий использования определенных слов, сленга и стиля, выберите почасовую модель ценообразования.

Фиксированная плата

Можно согласовать фиксированную плату за перевод текстов в CJK (китайский, японский, корейский).Модели ценообразования за слово и за страницу не имеют смысла для этих проектов, потому что во многих случаях целая фраза состоит из одного символа. В целом, это не самая предпочтительная модель ценообразования, потому что она создает неоднозначность ценообразования.

Совет. Если ваш поставщик языковых услуг взимает с вас фиксированную плату, начните обсуждение того, как рассчитывается цена. Ваш менеджер по работе с клиентами предоставит вам подробную информацию и объяснит, почему эта модель ценообразования лучше всего подходит для вашего проекта.

Минимальная цена

Минимальная комиссия взимается за проекты, содержащие до 250 слов.Это происходит потому, что затраты на управление часто могут превышать фактические затраты на перевод. Хорошие поставщики услуг прилагают те же усилия для небольших проектов, что и для более крупных. Однако для продолжения оптимальной работы поставщикам языковых услуг необходимо установить минимальную цену для управления этими накладными расходами.

Совет. Чтобы сократить расходы на перевод, группируйте документы с небольшим количеством слов вместе, чтобы избежать минимальных затрат.

Индивидуальные

Ваш партнер по переводу может предложить индивидуальную модель ценообразования, если ваш проект сложен.Следующие факторы могут повлиять на цену вашего проекта:

  • сложность тематики, содержание переводить может только специализированный специалист;
  • комбинаций языковых пар, редкие языки дороже;
  • , сокращение сроков выполнения заказов может увеличить ставки на 50%;
  • гонораров за управление проектом. Менеджер проекта должен будет планировать бюджет, отслеживать рабочий процесс, чтобы гарантировать своевременное завершение проекта, и контролировать все фазы проекта;
  • сборов за услуги редактирования, корректуры и форматирования макета.Эти услуги требуют больше человеческих ресурсов.
  • крупномасштабных проектов могут иметь право на скидку - подумайте о документах или группах документов, содержащих более 10 000 слов.

Совет. Если вы планируете долгосрочные отношения со своим партнером по переводу, уточните у своего менеджера по работе с клиентами, имеете ли вы право на скидку.

Теперь, когда вы узнали о моделях ценообразования и факторах, которые влияют на ценообразование в переводческой отрасли, вы полностью готовы начать свой следующий переводческий проект, лучше понимая, на что уходят ваши деньги.Если у вас есть вопросы о расценках на перевод, свяжитесь с нами.

,

Расценки на перевод - Стоимость перевода

Стоимость перевода зависит от различных факторов, наибольшим из которых является длина переводимого текста, то есть количество слов и языковая комбинация. Чем реже используется сочетание языков, тем выше стоимость перевода: например, перевод с английского на японский будет стоить намного дороже, чем перевод с английского на итальянский, потому что для этого языкового сочетания меньше переводчиков и стоимость жизни в Японии меньше. намного выше, чем в Италии.

Помимо этих двух переменных, цена перевода может существенно варьироваться в зависимости от тематики. Чем конкретнее и технически терминология в переводе, тем выше расценки на перевод. Например, перевод статьи о работе ядерных реакторов обойдется дороже, чем перевод брошюры о лучших ресторанах Нью-Йорка.

Наконец, цены на перевод меняются, если он требует определенного форматирования, срочной доставки или если это особый тип перевода (присяжный перевод, корректура ранее переведенных материалов, заверенный перевод и т. Д.).

Translated предлагает среднюю цену 0,10 доллара США за слово. Перевод стандартной страницы стоит в среднем 25 долларов США, учитывая в среднем 250 слов на страницу или 1500 символов, включая пробелы.

Три уровня обслуживания

Translated предлагает три уровня обслуживания (премиум, профессиональный и экономичный), чтобы наилучшим образом удовлетворить конкретные требования каждого переводческого проекта.

  • Economy : Идеальный перевод для понимания текста или для личного пользования.Не подходит для публикации. Легкое редактирование машинного перевода профессиональным переводчиком-носителем языка для удаления только самых серьезных ошибок. Недоступно для отсканированных PDF-файлов и изображений.
  • Professional : Стандартный профессиональный перевод. Перевод выполняет профессиональный переводчик-носитель языка. Качественная оценка вторым профессиональным переводчиком-носителем языка. Окончательный контроль качества специализированным менеджером проекта. Память переводов включается по запросу.
  • Premium : качественный перевод для публикаций. Перевод выполняет профессиональный переводчик-носитель языка. Полный текст от второго профессионального переводчика-носителя языка. Окончательный контроль качества специализированным менеджером проекта. Память переводов и глоссарий включены по запросу.

В таблице ниже указаны ориентировочные цены на перевод для различных типов документов в зависимости от требуемого уровня качества.

Указанные цены основаны на переводе общей темы с итальянского на английский и стандартной дате доставки, которая составляет около 2500 слов в день, начиная со второго рабочего дня проекта.

Премиум Профессиональный Экономика
Веб-сайт (3000 слов) € 335 € 240 € 120
Презентация в PowerPoint (1000 слов) € 125 € 88 € 40
Пресс-релиз (300 слов) € 41 € 30 € 12
CV (250 слов) € 36 € 25 € 10
Руководство пользователя (5000 слов) € 578 € 415 € 200
Приложение для Android (2000 слов) € 235 € 165 € 80
5 объявлений AdWords (50 слов) 1 € 21 € 10 € 4
Свидетельство о браке (100 слов) 2 € 21 € 10 € 4

1 Мы всегда выставляем счета не менее 100 слов для покрытия наших производственных затрат.
2 Если вам нужен присяжный перевод, перейдите на эту страницу.

Translated уже более 20 лет предлагает услуги многоязычного перевода через сеть из 223 263 профессиональных переводчиков-носителей языка со всего мира. Благодаря этому опыту мы можем удовлетворить все ваши потребности в переводе с точки зрения языков, форматов, специализации и сроков доставки.

Качество окончательного перевода обеспечивается нашими переводчиками-носителями языка, проживающими в стране, где будут опубликованы переведенные документы, что гарантирует точность, привлекательность и согласованность перевода для страны назначения.

,

Работа по переводу с английского на русский

Работа по переводу с английского на русский


6000+ потенциальных клиентов - бесплатно для участников!

Станьте участником всего за 8 долларов в месяц (оплачивается в год)


Предстоящий переводческий проект, требующий перевода с английского на русский: Job 00051239

Исходный язык (и): Английский
Целевой (ые) язык (и): Русский

Подробная информация о проекте: Привет,

Мы ищем квалифицированных переводчиков с опытом работы не менее 5 лет для одного из наших будущих переводческих проектов, требующих перевода с английского на русский.

Содержание относится к Техническому руководству, включая чертежи и схемы продукта.

Если вас это интересует, отправьте свое резюме по электронной почте вместе со ставками в теме письма.

Это работа потенциальная.

Мы хотим оплатить эту работу, пожалуйста, укажите

Кто может подать заявку: Только фрилансеры

Крайний срок подачи заявки: 12.07.2020

Держите это объявление на сайте постоянно

Максимум языковых переводов
Максимум языковых переводов
Индия
https: // www.maxlanguagetranslations.com
IP: 103.195.80.137 (Н / Д)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Размещено в субботу, 4 июля 2020 г., 23:05:40


Нанимаем переводчиков на неполный рабочий день !: Job 00051118

Исходный язык (и): английский
Целевой язык (и): все языки

Подробная информация о проекте: Проект Nida - это возможность работы на дому, которая включает лингвистические консультации по мере необходимости, начиная от синтаксического и морфологического языка анализ для задач короткого перевода.Задания влекут за собой перевод общеупотребительных повседневных разговорных выражений и идиоматических нюансов.

Требования:
- Опыт профессионального перевода обязателен
- Должен быть носителем следующих языков: (английский> целевой язык)
Дзонгка
Валенсийско-каталонский
Верхний и нижний сорбский
Юкатеко / Юкатек-Майя
Hassaniyya
Ачуар-Шивиар
Balanta-Kentohe
Барама

Если интересно, пожалуйста, зарегистрируйтесь, используя ссылку на наше приложение ниже, и обязательно добавьте все ваши родные языки при создании своего профиля в нашей системе, чтобы на вашей стороне было видно больше проектов.Пожалуйста, нажмите «квалифицировать» рядом с плиткой Ниды, чтобы применить в проекте.

https://connect.appen.com/qrp/public/home?sref=44188b4aac20411f5ff150e27e600b3d

Мы компания равных возможностей и ценим разнообразие. Мы не допускаем дискриминации по признаку расы, религии, цвета кожи, национального происхождения, пола, сексуальной ориентации, возраста, семейного положения, статуса ветерана или инвалидности.

Ждем вашей заявки!

Эта работа уже доступна.

Мы хотим оплатить эту вакансию, чтобы указать ее

Кто может подать заявку: Только фрилансеры

Срок подачи заявки: 15.07.2020

Держать это объявление на сайте постоянно

Avigael Talaguit
Appen
Филиппины
appen.com
IP: 103.36.18.240 (Н / Д)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Размещено в субботу, 27 июня 2020 г., 06:41:31


Срочная работа по созданию субтитров (научное видео): Job 00050571

Исходный язык (и): английский
Целевой язык (и): иврит, русский, голландский, японский

Подробная информация о проекте: Срочное требование.

Проекты перевода субтитров для научных видео

Тема: Предметом будет в основном наука (биология / биология и т. Д.).

Требования:

с английского на иврит

С английского в голландский

С английского в японский

с английского на русский

Ввод: видеофайл на английском языке; Английский сценарий / шаблон уже закодирован.

Задача: Нам потребуется, чтобы вы сослались на видео и английский сценарий и перевели на целевые языки в шаблоне с временным кодом (просто заменив существующий английский текст).

Временные коды в файле шаблона нельзя изменять или редактировать.

Особые указания: Тон перевода должен быть очень официальным, а не разговорным. Он должен быть на официальном языке, напоминающем язык и тон английского диалога.

Поделитесь, пожалуйста, подробностями.

1. Стоимость минуты видео в долларах США для каждого языка?

2. Информация о емкости с учетом прибл. сколько минут перевода можно выполнять в неделю для каждого языка?

Это работа потенциальная.

Мы хотим оплатить эту работу 60 евро в час

Кто может подать заявку: Только фрилансеры

Срок подачи заявки: 26.05.2020

Постоянно держать это объявление на сайте

Rohini Panicker
Itransmaster solutions
India
IP: 45.127.107.147 (Сан-Франциско, США)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Опубликовано в субботу, 23 мая 2020 г., 20:50:11


Проект перевода субтитров для научных видео: Job 00050549

Исходный язык (и): английский
Целевой (ие) язык (и): иврит, голландский, японский, русский

Подробная информация о проекте: Тема: Предметом исследования будут в основном естественные науки (биологические науки / биология и т. Д.)).

Требование к переводу:

с английского на иврит

С английского в голландский

С английского в японский

с английского на русский

Ввод: видеофайл на английском языке; Английский сценарий / шаблон уже закодирован.

Задача: Нам потребуется, чтобы вы сослались на видео и английский сценарий и перевели на целевые языки в шаблоне с временным кодом (просто заменив существующий английский текст).

Временные коды в файле шаблона нельзя изменять или редактировать.

Особые указания: Тон перевода должен быть очень официальным, а не разговорным. Он должен быть на официальном языке, напоминающем язык и тон английского диалога.

1. Стоимость минуты видео в долларах США для каждого языка?

2. Информация о емкости с учетом прибл. сколько минут перевода можно выполнять в неделю для каждого языка?

Это работа потенциальная.

Мы хотим оплатить эту работу 60 евро в час

Кто может подать заявку: Только фрилансеры

Срок подачи заявки: 31.05.2020

Постоянно держать это объявление на сайте

Rohini Panicker
Itransmaster solutions
India
IP: 45.127.107.147 (Сан-Франциско, США)
* * * * * * * * * * * * * * * * * *
Опубликовано в пятницу, 22 мая 2020 г., 11:25:55


Переводческие проекты для научные видео: Job 00050541

Исходный язык (и): английский
Целевой язык (и): иврит, голландский, японский, русский

Подробная информация о проекте: Приветствую,

Требование:

Тема: Предметом будет в основном наука (биология / биология и т. Д.).

Требование к переводу:

с английского на иврит

С английского в голландский

С английского в японский

с английского на русский

Ввод: видеофайл на английском языке; Английский сценарий / шаблон уже закодирован.

Задача: Нам нужно, чтобы вы направили видео и английский сценарий и перевели на целевые языки в течение времени c

.

Смотрите также